Proposer une version occitane d’un site institutionnel
Elu.e.s, technicien.ne.s d'une collectivité, vous souhaitez proposer une version de votre site web institutionnel en occitan ? L'OPLO vous accompagne !
Le cadre juridique
La loi du 21 mai 2021 relative à la protection patrimoniale des langues régionales et à leur promotion (« Loi Molac ») reconnait désormais la signalétique bilingue. Le texte autorise de façon claire les services publics à recourir à des traductions en langue régionale par exemple sur les bâtiments publics, les panneaux de signalisation, mais aussi dans la communication institutionnelle.
Si l’article 2 de la Constitution de la Ve République fait du français « la langue de la République », et donc la seule langue ayant un caractère officiel, il n’interdit pas l’usage d’une autre langue dans la vie publique. La seule condition réside dans la présence officielle, sur les outils de signalétique, du français à côté d’une autre (ou d’autres) langue(s).
Comme tout site internet émanant de structures officielles de l’Etat, la version occitane de votre site internet devra respecter les contraintes définies par la loi : mentions obligatoires, gestion des données personnelles (RGPD), accessibilité (RGAA), etc.
Les bénéfices
La mise en place d’outils de traduction automatique de sites web en langue occitane permet de valoriser l’engagement politique de la collectivité en faveur de la langue.
Le site web est la principale vitrine pour les usagers : la possibilité d’afficher une version en occitan est visible par tous, même ceux qui ne parlent pas la langue.
En fonction de la stratégie de communication de la collectivité, afficher un site bilingue peut aussi être un moyen de travailler une image et un message.
Toutes les solutions proposées sont gratuites. La mise en oeuvre de ces solutions est simple et instantanée.
Les modalités
Les collectivités gèrent en direct de nombreux sites web institutionnels : le leur, celui de certains de leurs établissements (d’action sociale ou culturels par exemple), destinés à des services dédiés (transports, cantine par exemple) ou d’information touristique.
Des outils numériques ont récemment été développés pour permettre une première approche de la traduction et générer automatiquement des versions de ces sites en langue occitane. Ces outils sont pilotés par le Congrès permanent de la langue occitane, institution officiellement chargée de la régulation linguistique et ont pour objectif d’encourager la présence de la langue en ligne en rendant simple et rapide les premières démarches des collectivités.
Pour un travail de traduction plus poussé, complet et fidèle à la réalité territoriale de la langue, le recours à de vrai.e.s traducteurs/trices reste à privilégier.
Le Congrès permanent de la langue occitane a développé une solution qui consiste à utiliser le traducteur automatique REVIRADA permet de proposer une version en occitan de votre site web en français, ou une version en français de votre site web en occitan, traduit automatiquement « à la volée ».
La démarche à suivre est à retrouver directement sur le site revirada.eu :
- ETAPE 1 : choix du type de traduction
- ETAPE 2 : choix de la langue source et de la langue cible
- ETAPE 3 : saisie de l’url
- ETAPE 4 : lancement de la traduction
- ETAPE 5 : intégration d’un bouton sur la page d’accueil de votre site, qui pointe vers l’url obtenue
L’utilisation de l’ensemble de ces outils est gratuite.
Leur mise en place nécessite seulement la maîtrise de compétences informatiques de base.
Pour aller plus loin dans la traduction de vos contenus, il convient cependant d’évaluer les coûts et la faisabilité d’un projet de traduction professionnelle.
Le Congrès permanent de la langue occitane propose, sur demande, un accompagnement plus poussé et une assistance technique.
Ressources
Pour vous aider
Conseil, assistance technique, identification de la solution adéquate, démonstrations en ligne, choix de la variante linguistique :
• Congrès permanent de la lenga occitana
Développement de l’offre d’enseignement, mise en relation avec les opérateurs de terrain, outils de promotion et de valorisation, ressources :
• Office public de la langue occitane (OPLO)
www.ofici-occitan.eu / contact@ofici-occitan.eu