Lo Congrès permanent de la lenga occitana ven de lançar Revirada, lo 1èr espleit de traduccion automatica en occitan, accessible en linha e en telecargament sus totas las plataformas d'aplicacion.
Quatre annadas de trabalh e un milion de formas occitanas
Revirada es estat bastit sus la basa d’un motor liure, Apertium. Intègra las melhoras ressorsas de la plataforma locongres.org (acadèmia de la lenga occitana). De desvolopaments innovants an permés de seleccionar los melhors parelhs de traduccion. Lo traductor conten ara 1 milion de formas occitanas, 500 000 formas francesas, 170 000 parelhs de traduccion, 1 600 règlas de seleccion lexicala… Reconeis los mots conjugats e declinats representatius de la diversitat dels parlars dels territòris gascon e lengadocian. Dins lo sens francés-occitan, los esfòrces an portat sus la produccion d’una lenga modèrna, coerenta e de qualitat. Mantuna centena de règlas de seleccion lexicala e d’algoritmes de pòst-tractament avançats permeton de garantir la lenga mai autentica possibla.
De foncionalitats a la punta de l'innovacion
Al delà de la traduccion automatica de tèxtes (sul modèl de çò que prepausa ja Google traduccion), Revirada prepausa egalament de servicis innovants :
- La traduccion instantanèa de documents word e pdf (amb conservacion de la mesa en pagina) ;
- La traduccion instantanèa de sit web ;
- La traduccion del tèxt d’una fòto presa gràcias a l’aplicacion mobila.
Pels desvolopaires, un plug-in e una API permeton d’integrar de traduccions de qualitat dins los sits web e las aplicacions.
Respondre a un besonh e a l'evolucion de las practicas
La publicacion d’aquel espleit mira abans tot a respondre a un besonh de la comunautat lingüistica : las/los abitante/a.s de nòstras Regions qu’aprenon l’occitan, mas egalament las e los que l’ensenhan. L’apropriacion de Revirada pels actors associatius e institucionals deuriá en mai permetre d’afortir la visibilitat de la lenga (en permetent de publicar instantanèament una version de son site web en occitan per exemple, o de traduire de contenguts de corses pels ensenhant.e.s).
Tanben, las òbras an fait l’objècte d’un finançament inedit : per las Regions Occitània e Novèla-Aquitània, per l’Ofici public de la lenga occitana, mas tanben pel Departament de Pirenèus-Atlantics e de l’Union Europèa.
De notar qu’aquela primièra version serà enriquesida e melhorada a mesura dels retorns dels utilizators.